Slovinská počítačová terminologie a její odraz ve Slovinsko-českém slovníku
Blažek, David
2018 - český
Počítačová terminologie obsažená ve slovníku reprezentuje většinu ze slovotvorných postupů obvyklých při tvorbě tohoto názvosloví. V závislosti na četnosti výskytu ve zdrojích slovník zachycuje i pravopisné varianty tvarově dosud neustálených výrazů či terminologické dublety tvořené zpravidla párem převzatý výraz (internacionalizmus) versus domácí pojmenování. Na příkladech ze slovníku bylo také uvedeno, že terminologie výpočetní techniky se nešíří pouze nově tvořenými slovy, ale také rozšiřováním významu výrazů stávajících, jejichž zdrojem je obecná slovní zásoba nebo terminologie jiných oborů. As has been stated and demonstrated with the examples in the paper, the IT terminology contained in the Dictionary represents the majority of common word-formation procedures. Depending on the frequency of occurrence, the resources for Dictionary spelling variants and terminological doublets, consisting of usually a pair of inherited expressions and new-built expressions, are also included in the Dictionary. The paper demonstrates that the terminology of computer technology is also being built by extending the meaning of existing expressions, the source being the general vocabulary or the terminology of other disciplines.
Klíčová slova:
dictionary; vocabulary; terminology
Plné texty jsou dostupné na vyžádání prostřednictvím repozitáře Akademie věd.
Slovinská počítačová terminologie a její odraz ve Slovinsko-českém slovníku
Počítačová terminologie obsažená ve slovníku reprezentuje většinu ze slovotvorných postupů obvyklých při tvorbě tohoto názvosloví. V závislosti na četnosti výskytu ve zdrojích slovník zachycuje i ...
Slovanská lexikografie počátkem 21. století. Sborník příspěvků z mezinárodní konference. Praha 20. – 22. 4. 2016
Niševa, Božana; Blažek, David; Krejčířová, Iveta; Skwarska, Karolína; Šlaufová, Eva; Vašíček, Michal
2018 - český
Sborník příspěvků z mezinárodní konference, která se konala od 20. – 22. 4. 2016 v Praze v budově AV ČR, Národní 3, Praha 1, a navazovala na stejnojmenné společné vědecko-výzkumné téma Slovanského ústavu AV ČR, v. v. i., a Ústavu bulharského jazyka prof. Ljubomira Andrejčina Bulharské akademie věd (2013–2016). Kniha prezentuje dosavadní poznatky slovanské lexikografie v širokém slavistickém kontextu. Proceedings of the international conference which took place on April 20 – 22, 2016 at the Czech Academy of Sciences Headquarters, Národní 3, Praha 1 as a part of the international cooperation between the Institute of Slavonic Studies CAS and the Prof. Lyubomir Andreychin Institute for Bulgarian Language BAS (2013–2016). In the book theoretical and practical knowledge of Slavic lexicography at the beginning of the new century is presented within the broad Slavic context.
Klíčová slova:
synchronous lexicography; diachronous lexicography; lexikon; Slavic languages
Plné texty jsou dostupné na vyžádání prostřednictvím repozitáře Akademie věd.
Slovanská lexikografie počátkem 21. století. Sborník příspěvků z mezinárodní konference. Praha 20. – 22. 4. 2016
Sborník příspěvků z mezinárodní konference, která se konala od 20. – 22. 4. 2016 v Praze v budově AV ČR, Národní 3, Praha 1, a navazovala na stejnojmenné společné vědecko-výzkumné téma Slovanského ...
Infinitivní konstrukce ve Druhé staroslověnské legendě o sv. Václavu
Spurná, Kateřina
2018 - český
Příspěvek si klade za cíl podat základní informaci o překladové technice z latiny do staroslověnštiny. Analyzován je překlad infinitivních konstrukcí v Druhé staroslověnské le-gendě o sv. Václavu, přeložené z latinské legendy Gumpoldovy. The paper deals with basic analysis of the translation technique from Latin to Old Church Slavonic. The translation of infinitive constructions is analysed in the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas, which was translated from the Latin Gumpold’s legend.
Klíčová slova:
Old Church Slavonic; Latin; The Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas; The Gumpold’s legend; translation technique from Latin; infinitive constructions
Plné texty jsou dostupné na vyžádání prostřednictvím repozitáře Akademie věd.
Infinitivní konstrukce ve Druhé staroslověnské legendě o sv. Václavu
Příspěvek si klade za cíl podat základní informaci o překladové technice z latiny do staroslověnštiny. Analyzován je překlad infinitivních konstrukcí v Druhé staroslověnské le-gendě o sv. Václavu, ...
Srovnávací index k slovníkům zpracovávaným v rámci Komise pro církevněslovanské slovníky
Ribarova, Zdenka
2018 - český
Srovnávací index představuje úplný lexikální korpus, který se nachází v staroslověnských a církevněslovanských slovnících vznikajících pod záštitou Komise pro církevněslovanské slovníky při Mezinárodním komitétu slavistů. Ve všech těchto slovnících je aplikován moderní přístup používaný v současné staroslověnské lexikografii, což umožňuje jejich srovnání. Tento srovnávací pohled nám poskytuje informace o specifických lexémech v každém slovníku a jejich souvislosti s vývojem staroslověnštiny. Tento index poskytuje nejúplnější registr lexikografického korpusu staroslověnštiny a církevní slovanštiny a otvírá tak mnoho možností pro další výzkum a nové poznatky. The Comparative Index represents the entire lexicographic corpus found in Dictionaries of Old Slavonic and Old Church Slavonic language produced under the Commission for Old Church Slavonic Lexicology and Lexicography. In all these dictionaries the modern approach used in contemporary paleoslavistic lexicography is applied, which enables their comparison. This comparative view provides us with information about the lexis specificity in each Dictionary and its contribution in the light of the evolution of Old Church Slavonic. This Index provides the most exhaustive and thorough register of the Old Slavonic and Old Church Slavonic lexicographic corpus as it is, and also opens up many possibilities for further research and enriching it with new data.
Klíčová slova:
comparative paleoslavistic lexicography; Old Church Slavonic language; Old Church Slavonic recensions; Macedonian; Serbian; Croatian; Russian; Dictionaries
Plné texty jsou dostupné na vyžádání prostřednictvím repozitáře Akademie věd.
Srovnávací index k slovníkům zpracovávaným v rámci Komise pro církevněslovanské slovníky
Srovnávací index představuje úplný lexikální korpus, který se nachází v staroslověnských a církevněslovanských slovnících vznikajících pod záštitou Komise pro církevněslovanské slovníky při ...
Nad nedoceněným bulharistickým dílem Františka Ruta Tichého alias Zdeňka Bromana (1886–1968)
Černý, Marcel
2017 - český
Studie se zabývá bulharistickým profilem F. R. Tichého (od roku 1903 užíval také pseudonymu Zdeněk Broman), neprávem opomíjené osobnosti česko-bulharských kulturních vztahů (mj. spolupracovníka Slovanského přehledu A. Černého), literárního historika a plodného překladatele a publicisty v oblasti bohemistiky, slovakistiky, germanistiky, bulharistiky, ukrajinistiky a bělorusistiky. Vedle jím připravené rukopisné české antologie z díla průkopníka bulharské moderny Penča Slavejkova (zachovala se v badatelově pozůstalosti v Literárním archivu Památníku národního písemnictví v Praze) jsou v textu analyzována i Tichého přebásnění Kirila Christova, Peja K. Javorova, Christa Boteva (knižní překlad z roku 1913) aj. a rovněž překlad úryvku z prozaické knihy Baj Gaňu od Aleka Konstantinova. Kromě toho jsou stručně komentovány Tichého kontakty s bulharským literárním historikem Bojanem Penevem a zhodnoceny jeho bulharistické články uveřejněné v periodickém tisku. Bulharistický přínos F. R. Tichého tkví v tom, že byl prvním propagátorem a znalcem bulharské moderny v Čechách a že výrazně pozvedl úroveň českého překladu bulharské umělé poezie. This study concentrates on the Bulgarian studies works of F. R. Tichý (who since 1903 also wrote under the pseudonym of Zdeněk Broman), an unjustly neglected figure in Czech-Bulgarian cultural relations, (among other things, a contributor to the journal Slovanský přehled [Slavonic Review]), who was a literary historian, and a prolific translator and journalist in the fields of Czech, German, Bulgarian, Ukrainian, and Belorussian studies. Besides his hand-written Czech anthology of works by the pioneer of the Bulgarian literary Modernism, Pencho Slaveykov (which is preserved at the Literary Archive of the Museum of Czech Literature in Prague), Tichý's adaptations of poems by Kiril Khristov, Peyo K. Yavorov, and Khristo Botev (book translation from 1913) are analyzed in the text, and also an excerpt of the translation of the prose work Bay Ganyo by Aleko Konstantinov is briefly commented on. The relationship between Tichý and the Bulgarian literary historian Boyan Penev is also mentioned and his Bulgarian studies articles published in periodicals are evaluated. F. R. Tichý's contribution to Bulgarian studies lies in the fact that he was the first ever promoter of and expert on the Bulgarian literary Modernism in the Czech lands and that he considerably improved the quality of Czech translations of Bulgarian poetry.
Klíčová slova:
Tichý, František Rut = Broman, Zdeněk; Czech Bulgarian literary studies; Czech-Bulgarian cultural relations; Czech translations of Bulgarian poetry; Bulgarian literary Modernism; Slaveykov, Pencho; Khristov, Kiril; Yavorov, Peyo K.; Botev, Khristo; Konstantinov, Aleko; Penev, Boyan
Plné texty jsou dostupné na vyžádání prostřednictvím repozitáře Akademie věd.
Nad nedoceněným bulharistickým dílem Františka Ruta Tichého alias Zdeňka Bromana (1886–1968)
Studie se zabývá bulharistickým profilem F. R. Tichého (od roku 1903 užíval také pseudonymu Zdeněk Broman), neprávem opomíjené osobnosti česko-bulharských kulturních vztahů (mj. spolupracovníka ...
Ke kořenům církevněslovanského písemnictví kláštera Na Slovanech
Čermák, Václav
2017 - český
Příspěvek se zabývá otázkou česko-chorvatských kulturněhistorických a literárních kontaktů, k jejichž zintenzivnění došlo po založení Slovanského kláštera v Praze v polovině 14. století. Pozornost je věnována především písemným zdrojům, z nichž čerpalo církevněslovanské a českohlaholské písemnictví, vznikající ve 2. polovině 14. století a na počátku 15. století v tomto klášteře. Autor nejprve představuje vývojová specifika církevněslovanského písemnictví v Chorvatsku a upozorňuje na historické okolnosti, které v severních oblastech chorvatského pobřeží umožnily rozvoj církevní slovanštiny psané hlaholicí pro římskou liturgii. Pozornost je věnována také rozvoji úcty k českým světcům v liturgických pramenech latinských a charvátskohlaholských, která ve většině případů dosvědčuje existenci jejich kultu v Chorvatsku již před 14. stoletím. Autor studie stručně připomíná jednotlivé liturgické příručky charvátskohlaholského původu, které se používaly pro slovanskou liturgii nejen v Chorvatsku, ale také ve Slovanském klášteře v Praze. The article deals with the issue of Czech-Croatian cultural history and literary contacts which intensified after the foundation of the Slavonic Monastery in Prague in the mid-14th century. Greatest attention is paid to written sources for Church Slavonic and Czech Glagolitic literature that originated in the 2nd half of the 14th century and early 15th century which were used in this monastery. At first, the author presents the development specifications of Church Slavonic literature in Croatia and points out the historic circumstances which in the northern areas of the Croatian coast enabled the development of Church Slavonic written in the Glagolitic script for Roman liturgy. Attention is also paid to the development of respect for Bohemian saints in Latin and Croatian Glagolitic liturgical sources which in most cases gives evidence of their cult's existence in Croatia prior to the 14th century. The author of the study briefly reminds readers about the individual liturgical booklets of Croatian Glagolitic origin which were used for Slavonic liturgy not only in Croatia but also in the Slavonic Monastery in Prague.
Klíčová slova:
Slavonic Monastery in Prague; Church Slavonic literature; Czech Glagolitic literature; Glagolitic script; Czech-Croatian Relations in Middle Age
Plné texty jsou dostupné na vyžádání prostřednictvím repozitáře Akademie věd.
Ke kořenům církevněslovanského písemnictví kláštera Na Slovanech
Příspěvek se zabývá otázkou česko-chorvatských kulturněhistorických a literárních kontaktů, k jejichž zintenzivnění došlo po založení Slovanského kláštera v Praze v polovině 14. století. Pozornost je ...
Dynamika vývoje rusínských nářečí na území Slovenska a Ukrajiny na příkladě předložek
Vašíček, Michal
2017 - český
Tento příspěvek je věnován dynamice části slovní zásoby rusínských (jihokarpatských ukrajinských) nářečí ve dvou státních útvarech – na východě Slovenska a v Zakarpatí na Ukrajině. Je zaměřen na předložky, tedy na část synsémantického, neplnovýznamového lexika s vysokou frekvencí výskytu. Materiálovým východiskem je nářeční materiál získaný při vlastních terénních výzkumech, prováděných od r. 2011 v uvedené oblasti, konkrétně v obcích Ubľa a Malyj Bereznyj, ležících v těsné blízkosti slovensko-ukrajinské státní hranice. Zde se až do II. světové války vyvíjela blízce příbuzná rusínská nářečí ve shodných sociolingvistických podmínkách. Po II. světové válce však byla oddělena československo-sovětskou hranicí a dostala se do vlivu různých spisovných jazyků – slovenštiny na jedné straně a ukrajinštiny a ruštiny na straně druhé. Původně blízké dialekty se nivelizačními procesy orientovanými na různé spisovné jazyky značně oddálily. Na základě srovnání současného materiálu s materiály starších výzkumů se pokusíme zdokumentovat novější vlivy spisovných jazyků na vývoj rusínských nářečí. This article deals with the dynamics of the vocabulary of Ruthenian dialects in two regions of two states – eastern Slovakia and Transcarpathia in Ukraine. It focuses on prepositions as well as conjunctions and particles, which are function words with a high frequency of occurrence. The analysis is based on dialectal material obtained during our own field research, carried out since 2011 in this area, specifically in the municipalities of Ubľa and Malyj Bereznyj, lying close to the Slovak-Ukrainian state border. Here, until World War II closely related Ruthenian dialects had been evolving in sociolinguistically identical conditions. But after World War II, they were separated by the Czechoslovak-Soviet border and came under the influence of different literary languages – Slovak, on the one side, and Ukrainian and Russian on the other. Due to levelling processes oriented to different literary languages, the originally closely related dialects have considerably diverged from each other. Comparing the current material with older dialectal materials, we will try to document more recent influences of literary languages on the development of Ruthenian dialects.\n
Klíčová slova:
Ruthenian dialects; prepositions; dialect divergence; dialect corpora
Plné texty jsou dostupné na jednotlivých ústavech Akademie věd ČR.
Dynamika vývoje rusínských nářečí na území Slovenska a Ukrajiny na příkladě předložek
Tento příspěvek je věnován dynamice části slovní zásoby rusínských (jihokarpatských ukrajinských) nářečí ve dvou státních útvarech – na východě Slovenska a v Zakarpatí na Ukrajině. Je zaměřen na ...
Národnostní uvědomění mluvčích jihokarpatských nářečí ve slovensko-ukrajinském pohraničí
Vašíček, Michal
2016 - český
Cílem tohoto příspěvku je analýza současné národnostní identifikace mluvčích východoslovanských jihokarpatských dialektů na území Slovenska a porovnat ji s národnostními postoji mluvčích geneticky blízkých nářečí na území Zakarpatské oblasti na Ukrajině. Z našeho materiálu vyplývá, že mezi představiteli východoslovanského etnika na Slovensku převažuje etnonymum Rusnak, zatímco na Ukrajině se většina informantů považuje za Ukrajince nebo Rusíny. Sedmdesátiletá existence politické hranice mezi příslušníky východoslovanského etnika na území Slovenska a Ukrajiny tak výrazně ovlivnila nejen vývoj místních nářečí, ale i národnostní uvědomění jejich mluvčích. This paper aims to analyze the current national identification of East-Slavic dialect speakers in Slovakia and compare it with the national attitudes of Slavic inhabitants on the territory of the Transcarpathian region of Ukraine. Among the representatives of East-Slavic ethnic group in the Slovak Republic the ethnonym Rusnak predominates, while in Ukraine the majority of informants consider themselves to be Ukrainians or Rusyns. Seventy-year existence of the political border between Czechoslovakia and USSR and then between Slovakia and Ukraine has greatly influenced not only the development of the local East-Slavic dialects, but also the national consciousness of their speakers.
Klíčová slova:
Rusyns; Rusnaks; Ukrainians; national consciousness; ethnicity
Plné texty jsou dostupné na jednotlivých ústavech Akademie věd ČR.
Národnostní uvědomění mluvčích jihokarpatských nářečí ve slovensko-ukrajinském pohraničí
Cílem tohoto příspěvku je analýza současné národnostní identifikace mluvčích východoslovanských jihokarpatských dialektů na území Slovenska a porovnat ji s národnostními postoji mluvčích geneticky ...
Dialog psychoanalýzy a literatury de-konstrukce a re-konstrukce učení Sigmunda Freuda v románech Susan Taubesové Divorcing (1969) a Marie Rybakovové Anna Grom i jeje prizrak (1999).
Ulbrechtová, Helena
2015 - český
Studie analyzuje reflexi psychoanalytického učení v obou románech jako příklad transferu „vědění“ do textů krásné literatury. Freudův intertext je v obou případech výsledkem vlastní badatelské práce obou autorek. Taubesová jej důsledně dekonstruuje, psychoanalýza je pro ni součástí složitého vztahu k otci-psychoanalytikovi. Rybakovová se jím naopak inspiruje a používá některé výroky Freuda ve funkci intertextu. V závěru je pak vyslovena hypotéza o skrytém vlivu učení C. G. Junga na Susan Taubesovou. The study presents an analysis of the reflection of the psychoanalytic theory of learning in both novels as an example of a transfer of "knowledge" to texts of fiction. Freud’s intertext is in both novels the result of own research work of the two authors. Taubes deconstructs it consistently, psychoanalysis being for her a part of the complicated relationship to her father, a psychoanalyst. Rybakova, on the contrary, is inspired by it and uses some of Freud’s utterances in the function of intertext. In conclusion, a hypothesis is then formulated about a concealed influence of C. G. Jung’s theory on Susan Taubes.
Klíčová slova:
Taubes, Susan; Rybakova, Maria; Freud, Sigmund; psychoanalysis; Gnosticism
Plné texty jsou dostupné na jednotlivých ústavech Akademie věd ČR.
Dialog psychoanalýzy a literatury de-konstrukce a re-konstrukce učení Sigmunda Freuda v románech Susan Taubesové Divorcing (1969) a Marie Rybakovové Anna Grom i jeje prizrak (1999).
Studie analyzuje reflexi psychoanalytického učení v obou románech jako příklad transferu „vědění“ do textů krásné literatury. Freudův intertext je v obou případech výsledkem vlastní badatelské práce ...
Aorist a imperfektum v horní lužické srbšině - čistě morfologický rozdíl?
Brankatschk, Katja
2013 - český
Tento příspěvek se soustřeďuje na analýzu nedokonavých tvarů aoristu a dokonavých tvarů imperfekta v korpusu starší hornolužické srbštiny. Analyzované výjimky ukazují, jak lexikální vliv němčiny způsobuje vidově neutrální nebo obouvidové použití některých sloves. In this paper especially aorist forms of imperfective verbs and imperfect forms of perfective verbs are analysed in a corpus of Older Upper Sorbian texts. The analysed exceptions show where lexical German influence results in the anaspectual or biaspectual usage of some verbs.
Klíčová slova:
Older Upper Sorbian; verbal aspect; aorist; imperfect; language contact
Plné texty jsou dostupné na jednotlivých ústavech Akademie věd ČR.
Aorist a imperfektum v horní lužické srbšině - čistě morfologický rozdíl?
Tento příspěvek se soustřeďuje na analýzu nedokonavých tvarů aoristu a dokonavých tvarů imperfekta v korpusu starší hornolužické srbštiny. Analyzované výjimky ukazují, jak lexikální vliv němčiny ...
NUŠL poskytuje centrální přístup k informacím o šedé literatuře vznikající v ČR v oblastech vědy, výzkumu a vzdělávání. Více informací o šedé literatuře a NUŠL najdete na webu služby.
Vaše náměty a připomínky posílejte na email nusl@techlib.cz
Provozovatel
Zahraniční báze