Úzkost židovského světa v <> Epištole Jakuba v kontextu náboženských a politických konfliktů epochy Druhého chrámu
Tarasenko, Olexandr; Lášek, Jan Blahoslav; Pokorný, Petr; Ábel, František
2017 - ruský
This dissertation explores the value system held by the author of the Epistle of James. Most likely, this interesting Epistle of a former Galilean peasant is a collection of his sermons or discourses gathered and edited by one of his followers. The Epistle does not relate to any specific problems of concrete communities or persons and, therefore, it may be viewed as an encyclical letter. The author's main tone is: «you must act in this way and only this way». Therefore this document is a type of «halakhah», a literary form used by the sages of Israel before the Common Era. «Halakhah», as well as the Greek literary form paraenesis, does not imply any discussion of the material, but rather calls the readers to submission. The author of this «halakhic» encyclical shifts the attention of his readers from their realities to his idealistic world. He omits many aspects of Second-Temple-Period Jewish life, focusing his attention instead on the rules of spiritual life common for both Judeans and Christians. This focus explains why the Epistle has only two brief and indirect references to Jesus Christ, who as the hero surprisingly does not play a distinctive role. for several reasons the Messiah is replaced by famous characters from the Tanakh (i. e., Abraham, Rahab, Job, and Elijah) as being the best examples for... Tato disertace zkoumá systém hodnot autora Listu Jakubova, což je sbírka kázání nebo besed jeruzalémského "episkopa", sestavených a editovaných jeho následovníkem. List se netýká žádných konkrétních specifických problémů komunit nebo jednotlivců, a proto může být považován za encykliku. Obrácení se autora ke čtenářům vypadá takto: "Udělej takto a nedělej jinak". Proto tento opus lze považovat za "Halachu", literární formu používanou mudrci Izraele před naším letopočtem. "Halacha", stejně jako řecký literární žánr paraenesis, nepřipouští diskusi, ale spíše vybízí čtenáře k poslušnosti. Jako vzor pro napodobování Jakub ukazuje ne Ježíše Krista, ale svaté ze Starého zákona.
Klíčová slova:
Judaismus; druhý chrám; Jakub; Pavel; apoštolové; Palestina; diaspora; encyklika; misie; Mišna; rabínská tradice; farizeové; Esejci; Judeo-křesťané; Ebonité; primitivní církev; Judaism; Second Temple; James; Paul; apostles; Palestine; Diaspora; an encyclical; mission; the Mishnah; rabbinic tradition; the Pharisees; Essenes; Judeo-Christians; Ebionites; the primitive Church
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři NUŠL
Úzkost židovského světa v <> Epištole Jakuba v kontextu náboženských a politických konfliktů epochy Druhého chrámu
This dissertation explores the value system held by the author of the Epistle of James. Most likely, this interesting Epistle of a former Galilean peasant is a collection of his sermons or discourses ...
Teoretické aspekty učebnice češtiny pro Ukrajince - úroveň A1 SERR
Macurová, Jana; Gladkova, Hana; Palamarchuk, Olga; Hasil, Jiří
2016 - ruský
The recent political and economic changes in Ukraine aroused interest in studying foreign languages. Though Czech is a language with a relatively small number of speakers, it has a substantial audience of learners in Ukraine. Among the reasons, one can surely mention close cultural and political relations between both countries and traditionally attractive image of the Czech republic as a target country for the Ukrainian migrants. The doctoral thesis meets the learning needs of a target group, which is currently being short of relevant learning materials of Czech. Beforehand it concerns adult learners studying Czech as a foreign language for strictly practical reasons (not as a subject of a high school curriculum), with a great deal of autonomy in their studying. The profile of the target group specifies the main parameters of the language textbook outlined in the doctoral thesis. Beside the general and particular theory of designing language textbooks, the following problems are also discussed: studying of close relative languages, differences between studying a foreign language and the second language, a foreign language on the early stages of learning/aquisition, self-study of foreign language and so on. The practical part of the doctoral thesis presents a digest of methodical approaches applied... V posledních letech na Ukrajině pod vlivem politických a ekonomických změn značně vzrostl zájem o výuku cizích jazyků. Čeština, přestože patří mezi "malé" jazyky, má v této zemi dost početnou skupinu zájemců. V neposlední řadě tomu napomáhají dobré vztahy mezi Českou republikou a Ukrajinou, tradičně atraktivní obraz Česka jako cílové země v migračních procesech. Disertační práce vychází vstříc potřebám rozšíření spektra učebních materiálů, určených cílovým skupinám, jež v současné době pociťují nedostatek odpovídajících učebnic. Máme na mysli především dospělé zájemce, kteří potřebují naučit se česky pro ryze praktické účely (nikoli jako specializaci v rámci vysokoškolských humanitních kurikul), učí se mimo prostředí rodilých mluvčích a do značné míry autonomně. Profil dané cílové skupiny předurčil základní parametry budoucí jazykové učebnice. V disertaci bude kromě obecné a předmětové teorie jazykové učebnice věnována pozornost takovým otázkám, jako je výuka blízce příbuzného jazyka, jazyková výuka mimo prostředí rodilých mluvčích, specifičnost počáteční etapy osvojení cizího jazyka, autonomní učení a jeho perspektivy z hlediska lingvodidaktiky aj. V praktické části je představena mozaika různých metodických řešení, které se vyskytují v jazykových učebnicích a mohou být, dle našeho mínění, cenným...
Klíčová slova:
učebnice; čeština jako cizí jazyk; ukrajinští mluvčí; SERR; textbook; Czech as a foreign language; Ukrainian speakers; CEFR
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři NUŠL
Teoretické aspekty učebnice češtiny pro Ukrajince - úroveň A1 SERR
The recent political and economic changes in Ukraine aroused interest in studying foreign languages. Though Czech is a language with a relatively small number of speakers, it has a substantial ...
Bohumil Hrabal v ruských překladech (se zaměřením na vlastní překlad novely Harlekýnovy miliony do ruštiny s komentářem)
Molchan, Maria; Rubáš, Stanislav; Vychodilová, Zdeňka; Polyakov, Dmitry
2016 - ruský
Mgr. Ing. Maria Molchan Bohumil Hrabal v ruských překladech Богумил Грабал в русских переводах Bohumil Hrabal in Russian Translations Abstract The aim of this doctoral thesis is to analyze existing translations of Bohumil Hrabal's works into the Russian language, to create an adequate translation of Hrabal's novel Harlequin's Millions, to accompany it with an introspective commentary on the translation process, and to place it into the context of the current translational norm. The present work can be defined as an empirical-analytical study. The empirical part of the thesis consists of the first translation ever done of Harlequin's Millions into Russian preceded by a complex theoretical-analytical study. This study has a multilevel structure and includes translation criticism of Hrabal's works in Russian based on a special methodological framework, which was developed specifically for the purposes of our research. The study also covers the issue of translational norm, offers a review of secondary literature on Hrabal, and defines the author's role among other Czech writers on the Russian book market. The translation of Harlequin's Millions is followed by an extensive multilevel analysis of the novel's translation, including its correspondence with the existing translational norm in Czech-Russian... Mgr. Ing. Maria Molchan Bohumil Hrabal v ruských překladech Богумил Грабал в русских переводах Bohumil Hrabal in Russian Translations Abstrakt Cílem doktorské práce je provést analýzu existujících překladů děl B. Hrabala do ruštiny, vytvořit adekvátní překlad novely Harlekýnovy miliony B. Hrabala, zpracovat k němu translatologický komentář a zařadit tento překlad do kontextu stávající normy překladu. Práci lze definovat jako empiricko-analytickou. Empirickou část disertace tvoří vůbec první překlad Harlekýnových milionů B. Hrabala do ruštiny, jemuž předchází komplexní teoreticko- empirická translatologická studie. Tato studie má vícevrstvý charakter a skládá se z překladatelsko- kritické analýzy Hrabalova díla v ruštině dle speciálního metodologického vzorce zpracovaného pro účely této práce. Patří do ní také popis normativních aspektů překladu, přehled sekundární literatury o B. Hrabalovi, určení místa autora mezi překlady jiných českých autorů na ruském trhu. Po samotném překladu Harlekýnových milionů následuje podrobná víceúrovňová translatologická analýza překladu novely včetně zkoumání otázky souladu mezi tímto překladem a normou překladu děl B. Hrabala do ruštiny. Tímto se na příkladu velké umělecké literární formy pokoušíme prezentovat komplexní schéma soustavné práce na překladu se zohledněním všech...
Klíčová slova:
translatologie; Bohumil Hrabal; Harlekýnovy miliony; Rusko; kritika překladu; překladová norma; translatologická srovnávací analýza; translation studies; Bohumil Hrabal; Harlequin's Millions; Russia; translation criticism; translational norm; comparative translation analysis
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři NUŠL
Bohumil Hrabal v ruských překladech (se zaměřením na vlastní překlad novely Harlekýnovy miliony do ruštiny s komentářem)
Mgr. Ing. Maria Molchan Bohumil Hrabal v ruských překladech Богумил Грабал в русских переводах Bohumil Hrabal in Russian Translations Abstract The aim of this doctoral thesis is to analyze existing ...
Specifika romannogo tvorchestva L.Ulickoj
SHVEDYUK, Natalia; PECHAL, Zdeněk; PECHAL, Zdeněk
2015 - ruský
Cílem disertační práce "Specifika románové tvorby Ljudmily Ulické" je vymezení jedinečnosti románové tvorby L. Ulické. Byly analyzovány obecně shodné rysy v kompoziční, syžetové a časoprostorové oblasti románů a v rovině postav. Byly zkoumány vývojové tendence a transformace sledovaných strukturních románových komponentů.Pro analýzu byl zvolen komplexní přístup k literárnímu textu. Metodologicky byly využity chronotopické modely M. M. Bachtina. Ke strukturně-funkční metodě výzkumu je kromě jiných přidružena také metoda kulturně-historická a psychologická. The Specificity Of Lyudmila Ulitskaya'S Novels is a dissertation research that aims to detect novel specifics of a contemporary Russian author Lyudmila Ulitskaya; in particular to explore features of composition , spatio-temporal organization, specifics of creating characters. The dissertation continues the research started earlier in Bachelor and Master theses.
Klíčová slova:
Ulitskaya's novels; chronotope; contemporary literature process; novel composition; Russian novel; literary character
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři UPOL.
Specifika romannogo tvorchestva L.Ulickoj
Cílem disertační práce "Specifika románové tvorby Ljudmily Ulické" je vymezení jedinečnosti románové tvorby L. Ulické. Byly analyzovány obecně shodné rysy v kompoziční, syžetové a časoprostorové ...
Ikonoborecké spory VIII. - IX.století v historické a teologické perspektivě
Luptáková, Marina; Lášek, Jan Blahoslav; Boček, Pavel; Ventura, Václav
2015 - ruský
Ikonoborecké spory VIII. století v historické a teologické perspektivě Иконоборческие споры VIII -IX столетий в философской и богословской перспективе PhD. Marina Luptáková Tento dizertáční projekt předkládá problématiku ikonoboreckých sporů VIII - IX století ve filosofické a teologické perspektivě, přičemž samotný spor je interpretován jako spor především dogmatický. Sledované jsou origenistské kořeny ikonoborectví, role smyslového vnímání v kontemplativním poznání a také metódy a prostředky ikonomalby jako vyjádření teologie ikony, která právě byla rozpracována v důsledků ikonoborecké polemiky.
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři NUŠL
Ikonoborecké spory VIII. - IX.století v historické a teologické perspektivě
Ikonoborecké spory VIII. století v historické a teologické perspektivě Иконоборческие споры VIII -IX столетий в философской и богословской перспективе PhD. Marina Luptáková Tento dizertáční projekt ...
Problematika porjadka slov v russkom i češskom jazyke (v textach raznych stilej i žanrov)
KUBOVÁ, Natalia; VYCHODILOVÁ, Zdeňka
2014 - ruský
Tato disertační práce se zaměřuje na jednu z nejkomplikovanějších syntaktických oblastí na problematiku slovosledu. Pokoušíme se o komplexní analýzu této problematiky v ruském a v českém jazyce. Zohledňujeme přitom celou řadu faktorů působících na slovosled současně: aktuální větné členění, kontext, emocionální stav mluvčího, stylistické zabarvení výpovědi. Zaměřujeme se také na dosavadní slovosledný výzkum v ruském a českém jazyce. Zkoumáme základní normy a zákonitosti slovosledu v porovnávacím plánu ruštiny a češtiny, nižšími syntaktickými rovinami počínaje a těmi vyššími (tedy větou a souvětím) konče. Věnujeme se specifikům a zvláštnostem slovosledu v hlavních funkčních stylech ruštiny a češtiny a uvádíme příklady typických slovosledných chyb, kterých se dopouštějí rodilí mluvčí, a také vznikajících vlivem interference jazyka originálu. The work deals with the word order in Russian and Czech languages. We take account of the entire group of factors that take affect on the word order concurrently: information structure of a clause, the context, an emotional condition of a speaker, a stylistic character of a statement. We analyze the specifics of the word order in the fundamental functional styles of Russian and Czech languages. We illustrate the most common mistakes in the word order in Russian and Czech and show the mistakes made in translation.
Klíčová slova:
word order; information structure of a clause; topic/comment; theme; rheme; objective word order; subjective word order; functional styles; mistakes in word order.
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři UPOL.
Problematika porjadka slov v russkom i češskom jazyke (v textach raznych stilej i žanrov)
Tato disertační práce se zaměřuje na jednu z nejkomplikovanějších syntaktických oblastí na problematiku slovosledu. Pokoušíme se o komplexní analýzu této problematiky v ruském a v českém jazyce. ...
Sovremennye perevody češskoj prozy na russkij jazyk (sociokuľturnyj i translatologičeskij analiz)
AGAPOVA, Anna; VYCHODILOVÁ, Zdeňka
2014 - ruský
Disertace představuje podrobnou a všestrannou charakteristiku česko-ruských literárních vztahů v letech 1990 - 2013. Tato charakteristika přihlíží k různým aspektům česko-ruského literárního dialogu: ke kontextu, v němž vznikají nové překlady české prózy, k překladatelským strategiím a k recepci nových překladů neodbornou částí čtenářského publika. Disertace demonstruje možnost zkoumání tvůrčí metody překladatele prostřednictvím analýzy jeho strategií na materiále několika vybraných textů. Práce potvrzuje, že translatologickou metodu Christiany Nordové můžeme aplikovat i na překlady literární a můžeme ji odpovídajícím způsobem přetvořit. The thesis presents the detailed characteristics of Czech-Russian literary relations during the period from 1990 to 2013. This characteristics includes three aspects: context, in which new translations of Czech prose appear, strategies the translators use in their work and amateur readers' perception of new translations. The thesis shows, that the creative method of the translator may be studied through the analysis of his translation strategies. It demonstrates, that Christiane Nord's didactic model of translation criticism can be applied to literary translations as well and may be transformed accordingly.
Klíčová slova:
literary translations; translations from Czech; translations into Russian; comparative methods; quantitative analysis; content analysis; translators; women translators; literary comparatistics; reviews; publishing houses; literary life
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři UPOL.
Sovremennye perevody češskoj prozy na russkij jazyk (sociokuľturnyj i translatologičeskij analiz)
Disertace představuje podrobnou a všestrannou charakteristiku česko-ruských literárních vztahů v letech 1990 - 2013. Tato charakteristika přihlíží k různým aspektům česko-ruského literárního dialogu: ...
Frazeologicheskije internacionalizmy v russkom jazyke
FOJTŮ, Petra; STĚPANOVA, Ludmila
2013 - ruský
Práce se zabývá třemi klíčovými oblastmi. Jedná se o: 1) vyřešení teoretických problémů v oblasti internacionální frazeologie, zejména terminologické synonymie a problémy klasifikace frazeologických ekvivalentů; 2) vymezení toho, kdy a za jakých podmínek vznikají internacionální frazeologické jednotky; 3) výzkumem slovanského frazeologického areálu a místa ruského jazyka v něm. The theses are dealing with 3 main problematic fields of international phraseology: 1) finding solutions for theoretical problems of phraseology, above all the terminological synonyms and of classification of phraseological equivalents; 2) describing of the situations, when the typological internationalisms are bulit; 3) researching of slavonic phraseological areal and the place of Russian language in it.
Klíčová slova:
international phraseological unit; phraseological europeism; phraseological equivalent; common phraseological units; national-specificed phraseological units; phraseological units of bible origin; phraseological units of antic origin; phraseological calces; typological internationalisms; slavonic phraseological areal.
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři UPOL.
Frazeologicheskije internacionalizmy v russkom jazyke
Práce se zabývá třemi klíčovými oblastmi. Jedná se o: 1) vyřešení teoretických problémů v oblasti internacionální frazeologie, zejména terminologické synonymie a problémy klasifikace frazeologických ...
Konfrontační výzkum kategorií barev v ruském a českém jazyce. Kognitivně-kulturní přístup
Dolgikh, Ekaterina; Čmejrková, Světla; Vaňková, Irena; Dulebova, Irina
2013 - ruský
E. G. Dolgikh Comparative study of color categories in Russian and Czech. Cognitive and Cultural Approach Summary The purpose of the study was to describe the contents of the selected categories of colors («Синий цвет», «Голубой цвет», «Коричневый цвет», «Серый цвет», «Розовый цвет», «Оранжевый цвет», «Фиолетовый цвет», «Modrá barva», «Hnědá barva», «Šedá barva», «Růžová barva», «Oranžová barva», «Fialová barva») using the example of their basic terms (синий, голубой, коричневый, серый, розовый, оранжевый, фиолетовый, modrý, hnědý, šedý, růžový, oranžový, fialový) in Russian and Czech, as well as to reveal the specifics of color vision of the world of Czech and Russian speakers by comparing the obtained data. In this study we chose to use the cognitive and cultural approach to the language where, for example, the lexical meaning of the word is viewed as a holistic image, a realized physical and sensual experience. The nature of the study has cultural linguistic tone, because, first of all, it examines the facts of the language and helps in making linguistic conclusions, and, secondly, - the results of the study allow us to make some conclusions about the social and cultural characteristics of Russians and Czechs. The study is based on analysis of contexts where selected color terms are used in the artistic... E. G. Dolgikh Konfrontační výzkum kategorií barev v ruském a českém jazyce. Kognitivně-kulturní přístup Abstrakt Cílem disertace bylo rekonstruovat fragmenty obsahů vybraných kategorií barev (Синий цвет, Голубой цвет, Коричневый цвет, Серый цвет, Розовый цвет, Оранжевый цвет, Фиолетовый цвет, Modrá barva, Hnědá barva, Šedá barva, Růžová barva, Oranžová barva, Fialová barva). Vycházela jsem z jejich základních názvů синий, голубой, коричневый, серый, розовый, оранжевый, фиолетовый v ruštině a modrý, hnědý, šedý, růžový, oranžový, fialový v češtině. Výsledky analýzy mají ukázat specifičnost barevného vidění mluvčích češtiny a ruštiny a zejména vystihnout rozdíly v kategorizaci barev a konceptualizaci jejich obsahů. Výzkum se opíral o kognitivně-kulturní přístup k jazyku, podle něhož se význam slova považuje za celistvý obraz založený na tělesné a smyslové zkušenosti. Práce je tak příkladem lingvokulturologické studie, v níž se jednak zkoumají jazykové jevy, z nichž se dělají lingvistické závěry, jednak se ukazují společensko-kulturní osobitosti vnímání a kategorizace barev v ruském a českém prostředí. Výzkum se zakládá na analýze kolokací vybraných názvů barev v uměleckých a publicistických textech. Vhodným zdrojem větných příkladů se staly elektronické korpusy (Národní korpus ruského jazyka, Český národní...
Klíčová slova:
adjektivum; barva; kognitivní; komparativní; konotace; adjective; color; cognitive; comparative; connotation
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři NUŠL
Konfrontační výzkum kategorií barev v ruském a českém jazyce. Kognitivně-kulturní přístup
E. G. Dolgikh Comparative study of color categories in Russian and Czech. Cognitive and Cultural Approach Summary The purpose of the study was to describe the contents of the selected categories of ...
Konfrontační výzkum kategorií barev v ruském a českém jazyce. Kognitivně-kulturní přístup
Dolgikh, Ekaterina; Čmejrková, Světla; Vaňková, Irena; Dulebova, Irina
2013 - ruský
E. G. Dolgikh Comparative study of color categories in Russian and Czech. Cognitive and Cultural Approach Summary The purpose of the study was to describe the contents of the selected categories of colors («Синий цвет», «Голубой цвет», «Коричневый цвет», «Серый цвет», «Розовый цвет», «Оранжевый цвет», «Фиолетовый цвет», «Modrá barva», «Hnědá barva», «Šedá barva», «Růžová barva», «Oranžová barva», «Fialová barva») using the example of their basic terms (синий, голубой, коричневый, серый, розовый, оранжевый, фиолетовый, modrý, hnědý, šedý, růžový, oranžový, fialový) in Russian and Czech, as well as to reveal the specifics of color vision of the world of Czech and Russian speakers by comparing the obtained data. In this study we chose to use the cognitive and cultural approach to the language where, for example, the lexical meaning of the word is viewed as a holistic image, a realized physical and sensual experience. The nature of the study has cultural linguistic tone, because, first of all, it examines the facts of the language and helps in making linguistic conclusions, and, secondly, - the results of the study allow us to make some conclusions about the social and cultural characteristics of Russians and Czechs. The study is based on analysis of contexts where selected color terms are used in the artistic... E. G. Dolgikh Konfrontační výzkum kategorií barev v ruském a českém jazyce. Kognitivně-kulturní přístup Abstrakt Cílem disertace bylo rekonstruovat fragmenty obsahů vybraných kategorií barev (Синий цвет, Голубой цвет, Коричневый цвет, Серый цвет, Розовый цвет, Оранжевый цвет, Фиолетовый цвет, Modrá barva, Hnědá barva, Šedá barva, Růžová barva, Oranžová barva, Fialová barva). Vycházela jsem z jejich základních názvů синий, голубой, коричневый, серый, розовый, оранжевый, фиолетовый v ruštině a modrý, hnědý, šedý, růžový, oranžový, fialový v češtině. Výsledky analýzy mají ukázat specifičnost barevného vidění mluvčích češtiny a ruštiny a zejména vystihnout rozdíly v kategorizaci barev a konceptualizaci jejich obsahů. Výzkum se opíral o kognitivně-kulturní přístup k jazyku, podle něhož se význam slova považuje za celistvý obraz založený na tělesné a smyslové zkušenosti. Práce je tak příkladem lingvokulturologické studie, v níž se jednak zkoumají jazykové jevy, z nichž se dělají lingvistické závěry, jednak se ukazují společensko-kulturní osobitosti vnímání a kategorizace barev v ruském a českém prostředí. Výzkum se zakládá na analýze kolokací vybraných názvů barev v uměleckých a publicistických textech. Vhodným zdrojem větných příkladů se staly elektronické korpusy (Národní korpus ruského jazyka, Český národní...
Klíčová slova:
adjektivum; barva; kognitivní; komparativní; konotace; adjective; color; cognitive; comparative; connotation
Plné texty jsou dostupné v digitálním repozitáři NUŠL
Konfrontační výzkum kategorií barev v ruském a českém jazyce. Kognitivně-kulturní přístup
E. G. Dolgikh Comparative study of color categories in Russian and Czech. Cognitive and Cultural Approach Summary The purpose of the study was to describe the contents of the selected categories of ...
NUŠL poskytuje centrální přístup k informacím o šedé literatuře vznikající v ČR v oblastech vědy, výzkumu a vzdělávání. Více informací o šedé literatuře a NUŠL najdete na webu služby.
Vaše náměty a připomínky posílejte na email nusl@techlib.cz
Provozovatel
Zahraniční báze